Provérbios 7

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 And, lo, a woman to meet him -- (A harlot`s dress, and watchful of heart,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.