Provérbios 7
YLT (YLT) vs NAA
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 And, lo, a woman to meet him -- (A harlot`s dress, and watchful of heart,
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.