Provérbios 31

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 `Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.