Provérbios 31

YLT (YLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 `Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.