Provérbios 31

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 `Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.