Provérbios 31

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 `Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.