Provérbios 31
YLT (YLT) vs ARIB
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 `Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.