Provérbios 27

YLT (YLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Better [is] open reproof than hidden love.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.