Provérbios 27

YLT (YLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.