Provérbios 27
YLT (YLT) vs ARIB
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.