Provérbios 27

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.