Provérbios 27

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Better [is] open reproof than hidden love.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.