Provérbios 27

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.