Jó 9
YLT (YLT) vs VC
1 And Job answereth and saith: --
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.