Jó 9
YLT (YLT) vs ARA
1 And Job answereth and saith: --
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.