Jó 9

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job answereth and saith: --
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.