Jó 9

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job answereth and saith: --
1 Então Jó respondeu:
2 Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.