Jó 9
YLT (YLT) vs NVI
1 And Job answereth and saith: --
1 Então Jó respondeu:
2 Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.