Jó 41
YLT (YLT) vs VC
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.