Jó 41

YLT (YLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.