Jó 41

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.