Jó 41
YLT (YLT) vs NVI
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.