Jó 41
YLT (YLT) vs ARC
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.