Jó 41
YLT (YLT) vs ARA
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.