Jó 41
YLT (YLT) vs BKJ
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.