Jó 41

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.