Jó 3
YLT (YLT) vs VC
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job answereth and saith: --
2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes -- they have gold, They are filling their houses [with] silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.