Jó 3
YLT (YLT) vs NTLH
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
1 — ausente —
2 And Job answereth and saith: --
2 — ausente —
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Or with princes -- they have gold, They are filling their houses [with] silver.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.