Jó 3

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job answereth and saith: --
2 E Jó falou, dizendo:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Or with princes -- they have gold, They are filling their houses [with] silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.