Jó 3
YLT (YLT) vs ARC
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job answereth and saith: --
2 E Jó, falando, disse:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Or with princes -- they have gold, They are filling their houses [with] silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.