Jó 3
YLT (YLT) vs ACF
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job answereth and saith: --
2 E Jó, falando, disse:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Or with princes -- they have gold, They are filling their houses [with] silver.
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.