Jó 39
YLT (YLT) vs VC
1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 And his brood gulph up blood, And where the pierced [are] -- there [is] he!
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.