Jó 39
YLT (YLT) vs BKJ
1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 And his brood gulph up blood, And where the pierced [are] -- there [is] he!
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.