Jó 31

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.