Jó 31
YLT (YLT) vs NAA
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.