Jó 31

YLT (YLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.