Jó 31

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.