Jó 31
YLT (YLT) vs ARA
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.