Jó 31

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.