Jó 29

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God`s preserving me?
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me -- my young ones,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.`
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.