Lamentações 3

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muxun nan n na,
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 A n gbɛngbɛn nɛn a yɛɛ ra,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 A luma a sɛnbɛn nakelɛ n tan xili ma waxatin birin!
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 A bata n fatin nun n fati kidin mafasa,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 A bata n nabilin xɔlɛn nun ɲaxankatane ra feu!
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 A bata n lu dimini,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ala bata n nabilin yinna ra,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Hali n xinla ti n mali feen na han,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 A bata kiraan bolon n yɛɛ ra gɛmɛ fɛrɛnne ra,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ala luxi nɛn n xa
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 a yi n ba kiraan xɔn,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 A bata a xanla bandun
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 A xalimakunle bata n gbingin sɔxɔn.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 N bata findi magele seen na n ma yamaan birin xa,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Ala bata n nalugo sansi xɔlɛne ra,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 A bata n karahan
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 A bata n ba bɔɲɛ xunbenli,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 N yi fa a fala, n naxa,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 N ma ɲaxankatana fe xa rabira i ma,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 N na n miri ne ma,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Koni miriyani ito nan fa n bɔɲɛni
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Alatalaa hinanna mi ɲanma,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ala mɔn xɛtɛma e ma xɔtɔn yo xɔtɔn.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 N na a falama nɛn n bɔɲɛni,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Alatala fan muxun na,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 A lan muxun xa Alatalaa kisin mamɛ maraxarani.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 A lan adamadiin xa xuru tɔrɔyaan bun
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Xa Ala a ragidi a ma,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 a yi a xinbi sin a yɛtagi burunburunni.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 A xa a dɛɛn ti a bɔnbɔ muxun xa,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Amasɔtɔ, Marigin mi a mɛma adamadiine ra han habadan.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Hali a tɔrɔn nafa e ma,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Alaa ɲɛnigen mi a ra,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Xa muxune yamanan kasorasane birin yibutuxun,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 xa kiti kɛndɛn mi sama adamadiin xa
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 xa kitisane mi tin muxun xun mayɛngɛ kitin sɛ,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Nde nɔɛ fena nde falɛ,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Gbalon nun hɛrin firinna birin mi fataxi
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Nayi, xa muxun bata yulubine liga,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 En na en sigati kiine rakɔrɔsi,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 En Ala maxandi en bɔɲɛn ma feu,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Yamaan yi Ala maxandi, e naxa,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “I bata i yɛtɛ rabilin xɔlɔn na
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 I bata i yɛtɛ luxun kundani
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 I bata nxu lu
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Nxu yaxune birin dɛni bixi nxu xili ma han!
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Fe magaxuxine nun yili gexine nan tun nxu yɛɛ ra,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 N yɛɛn xɔnna bata rafe yɛɛgen na
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 N yɛɛgen minima
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 han Alatala yi a yɛɛ ragodo n ma
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 N yɛɛne n xɔlɔma
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Naxanye n yaxuyama fuyan,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 E bata n ɲɛɲɛn nagodo yili tilinxin na,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Igen yi sa n xun ma,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Alatala, n na i xili nɛn yili tilinxin kui.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 I bata n gbelegbele xuiin mɛ,
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 N to i xili, i yi i maso n na
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Marigina, i bata n xun mayɛngɛ kitini,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Alatala, i bata a to,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 I bata a to,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Alatala, i bata e konbi ti xuine mɛ,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 e falan tima n xili ma,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 E mato, e nɛma dɔxi,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Alatala, e kɛwanle saran e ra,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 E bɔɲɛne raxɔdɔxɔ ayi,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Alatala, e sagatan i ya xɔlɔni
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.