Jó 38
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs VC
1 Nayi, Alatala yi Yuba yabi wuluwulu gbeeni, a naxa,
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “Nde i tan na
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Keli, i yitɔn alo xɛmɛ wɛkilɛxina,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “I yi minɛn yi
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Nde dunuɲa danne sa,
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Bɔxɔ xɔnna bɛtɛn saxi nanse fari?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 xɔtɔn ma sarene to yi bɛtine bama,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “Nde fɔxɔ igen balanxi
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 N yi kundaan findi a dugin na,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 n nan n ma sariyan sa a ma,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 N yi a fala fɔxɔ igen xa, n naxa,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “I bata yamarin fi xɔtɔnna ma
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 alogo a xa bɔxɔn suxu a danne ma,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Sogen na te, a yi bɔxɔni yalan,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Koni, ɲaxudene kumama nɛn e waxatin na,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “I bata siga ba
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Laxira so dɛɛne yita nɛn i ra ba?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 “I bɔxɔna gboon yatɛn kolon ba?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 I kɛnɛnna dɔxɔden kolon?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 I nɔɛ e bɛ e yirene yi?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 I lan i yi a kolon,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “I bata siga
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 N ne dɔxi gbalon waxatine nan yɛɛ ra,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 I a kolon ba
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 “Nde kiraan nabaxi tule igen xa?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Nde tulen nafama bɔxɔn fari
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Nde igen nafama yire xarene ma,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 “Tulen fafe na ba?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Ige xundina nga na ba?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Igen xɔdɔxɔma alo gɛmɛna,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “Nde nɔɛ sare kuru Dii Tɛmɛ Soloferene yɔlɔnxɔnna tugunɲɛ?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 I nɔɛ sare kurune raminɛ e waxatini ba,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 I a kolon ba
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “I xuiin tɛ han kundane ma kore xɔnna ma ba,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 I tan nan kuye sarinne rasigama ba,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Nde fekolonna saxi muxun bɔɲɛni?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Nde nɔɛ kundaan yatɛ a xaxilimayaan xɔn?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 gbangbanna yi findi boron na,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “I tan nan donseen soma yata gilɛn yii ba?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 e nɛma sa e yinla kui,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Nde donseen soma xaxaan yii,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.