Jó 38

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nayi, Alatala yi Yuba yabi wuluwulu gbeeni, a naxa,
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Nde i tan na
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Keli, i yitɔn alo xɛmɛ wɛkilɛxina,
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “I yi minɛn yi
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Nde dunuɲa danne sa,
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Bɔxɔ xɔnna bɛtɛn saxi nanse fari?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 xɔtɔn ma sarene to yi bɛtine bama,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “Nde fɔxɔ igen balanxi
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 N yi kundaan findi a dugin na,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 n nan n ma sariyan sa a ma,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 N yi a fala fɔxɔ igen xa, n naxa,
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “I bata yamarin fi xɔtɔnna ma
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 alogo a xa bɔxɔn suxu a danne ma,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Sogen na te, a yi bɔxɔni yalan,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Koni, ɲaxudene kumama nɛn e waxatin na,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “I bata siga ba
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Laxira so dɛɛne yita nɛn i ra ba?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 “I bɔxɔna gboon yatɛn kolon ba?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 I kɛnɛnna dɔxɔden kolon?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 I nɔɛ e bɛ e yirene yi?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 I lan i yi a kolon,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “I bata siga
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 N ne dɔxi gbalon waxatine nan yɛɛ ra,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 I a kolon ba
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “Nde kiraan nabaxi tule igen xa?
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Nde tulen nafama bɔxɔn fari
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 Nde igen nafama yire xarene ma,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “Tulen fafe na ba?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Ige xundina nga na ba?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Igen xɔdɔxɔma alo gɛmɛna,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “Nde nɔɛ sare kuru Dii Tɛmɛ Soloferene yɔlɔnxɔnna tugunɲɛ?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 I nɔɛ sare kurune raminɛ e waxatini ba,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 I a kolon ba
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “I xuiin tɛ han kundane ma kore xɔnna ma ba,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 I tan nan kuye sarinne rasigama ba,
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nde fekolonna saxi muxun bɔɲɛni?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Nde nɔɛ kundaan yatɛ a xaxilimayaan xɔn?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 gbangbanna yi findi boron na,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “I tan nan donseen soma yata gilɛn yii ba?
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 e nɛma sa e yinla kui,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Nde donseen soma xaxaan yii,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.