Jó 38

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nayi, Alatala yi Yuba yabi wuluwulu gbeeni, a naxa,
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Nde i tan na
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Keli, i yitɔn alo xɛmɛ wɛkilɛxina,
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “I yi minɛn yi
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Nde dunuɲa danne sa,
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Bɔxɔ xɔnna bɛtɛn saxi nanse fari?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 xɔtɔn ma sarene to yi bɛtine bama,
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Nde fɔxɔ igen balanxi
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 N yi kundaan findi a dugin na,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 n nan n ma sariyan sa a ma,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 N yi a fala fɔxɔ igen xa, n naxa,
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “I bata yamarin fi xɔtɔnna ma
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 alogo a xa bɔxɔn suxu a danne ma,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Sogen na te, a yi bɔxɔni yalan,
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 Koni, ɲaxudene kumama nɛn e waxatin na,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “I bata siga ba
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Laxira so dɛɛne yita nɛn i ra ba?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 “I bɔxɔna gboon yatɛn kolon ba?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 I kɛnɛnna dɔxɔden kolon?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 I nɔɛ e bɛ e yirene yi?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 I lan i yi a kolon,
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “I bata siga
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 N ne dɔxi gbalon waxatine nan yɛɛ ra,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 I a kolon ba
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “Nde kiraan nabaxi tule igen xa?
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Nde tulen nafama bɔxɔn fari
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 Nde igen nafama yire xarene ma,
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “Tulen fafe na ba?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Ige xundina nga na ba?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 Igen xɔdɔxɔma alo gɛmɛna,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “Nde nɔɛ sare kuru Dii Tɛmɛ Soloferene yɔlɔnxɔnna tugunɲɛ?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 I nɔɛ sare kurune raminɛ e waxatini ba,
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 I a kolon ba
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “I xuiin tɛ han kundane ma kore xɔnna ma ba,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 I tan nan kuye sarinne rasigama ba,
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nde fekolonna saxi muxun bɔɲɛni?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Nde nɔɛ kundaan yatɛ a xaxilimayaan xɔn?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 gbangbanna yi findi boron na,
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “I tan nan donseen soma yata gilɛn yii ba?
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 e nɛma sa e yinla kui,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Nde donseen soma xaxaan yii,
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.