Jó 38

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nayi, Alatala yi Yuba yabi wuluwulu gbeeni, a naxa,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Nde i tan na
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Keli, i yitɔn alo xɛmɛ wɛkilɛxina,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “I yi minɛn yi
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Nde dunuɲa danne sa,
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Bɔxɔ xɔnna bɛtɛn saxi nanse fari?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 xɔtɔn ma sarene to yi bɛtine bama,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Nde fɔxɔ igen balanxi
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 N yi kundaan findi a dugin na,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 n nan n ma sariyan sa a ma,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 N yi a fala fɔxɔ igen xa, n naxa,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “I bata yamarin fi xɔtɔnna ma
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 alogo a xa bɔxɔn suxu a danne ma,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Sogen na te, a yi bɔxɔni yalan,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Koni, ɲaxudene kumama nɛn e waxatin na,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “I bata siga ba
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Laxira so dɛɛne yita nɛn i ra ba?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 “I bɔxɔna gboon yatɛn kolon ba?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 I kɛnɛnna dɔxɔden kolon?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 I nɔɛ e bɛ e yirene yi?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 I lan i yi a kolon,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “I bata siga
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 N ne dɔxi gbalon waxatine nan yɛɛ ra,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 I a kolon ba
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 “Nde kiraan nabaxi tule igen xa?
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Nde tulen nafama bɔxɔn fari
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Nde igen nafama yire xarene ma,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “Tulen fafe na ba?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Ige xundina nga na ba?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Igen xɔdɔxɔma alo gɛmɛna,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Nde nɔɛ sare kuru Dii Tɛmɛ Soloferene yɔlɔnxɔnna tugunɲɛ?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 I nɔɛ sare kurune raminɛ e waxatini ba,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 I a kolon ba
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “I xuiin tɛ han kundane ma kore xɔnna ma ba,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 I tan nan kuye sarinne rasigama ba,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Nde fekolonna saxi muxun bɔɲɛni?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Nde nɔɛ kundaan yatɛ a xaxilimayaan xɔn?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 gbangbanna yi findi boron na,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “I tan nan donseen soma yata gilɛn yii ba?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 e nɛma sa e yinla kui,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Nde donseen soma xaxaan yii,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.