Salmos 104
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 who covers Yourself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 who lays the beams of His upper chambers in the waters, who makes the clouds His chariot, who walks on the wings of the wind,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 who makes His angels spirits, His ministers a flaming fire.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 You laid the foundations of the earth, so that it should not be shaken forever.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hurried away.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 They went up over the mountains; they went down into the valleys, to the place which You have founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they may not return to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He sends the springs into the valleys, they flow among the hills.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Over them the birds of the heavens have their dwelling; they utter their voices among the branches.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He waters the hills from His upper chambers; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and vegetation for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 and wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread which strengthens mans heart.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon which He planted,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 where the birds make their nests; the fir trees, where the stork has her house.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high hills are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the hyrax.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He appointed the moon for seasons; the sun knows its setting.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, in which all the beasts of the forest creep about.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from the Mighty God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goes out to his work and to his labor until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O Jehovah, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions;
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 this great and wide sea, in which are innumerable creeping things, living things both small and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There the ships go; there is that leviathan which You have fashioned to play in it.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 These all wait upon You, that You may give them their food in due season.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 You hide Your face, they are dismayed; You take away their breath, they die and return to their dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 You send forth Your Spirit, they are created; and You renew the face of the earth.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 The glory of Jehovah is eternal; Jehovah shall rejoice in His works.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looks upon the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will make music unto my God while I have my being.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 My meditation of Him shall be pleasant; I will be glad in Jehovah.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let sinners be consumed from off the earth, and the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul! Praise YAH!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.