Salmos 104

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 who covers Yourself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 who lays the beams of His upper chambers in the waters, who makes the clouds His chariot, who walks on the wings of the wind,
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 who makes His angels spirits, His ministers a flaming fire.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 You laid the foundations of the earth, so that it should not be shaken forever.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hurried away.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 They went up over the mountains; they went down into the valleys, to the place which You have founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they may not return to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sends the springs into the valleys, they flow among the hills.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Over them the birds of the heavens have their dwelling; they utter their voices among the branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 He waters the hills from His upper chambers; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and vegetation for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 and wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread which strengthens man’s heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon which He planted,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 where the birds make their nests; the fir trees, where the stork has her house.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high hills are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the hyrax.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons; the sun knows its setting.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 You make darkness, and it is night, in which all the beasts of the forest creep about.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from the Mighty God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes out to his work and to his labor until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O Jehovah, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions;
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 this great and wide sea, in which are innumerable creeping things, living things both small and great.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There the ships go; there is that leviathan which You have fashioned to play in it.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all wait upon You, that You may give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 You hide Your face, they are dismayed; You take away their breath, they die and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 You send forth Your Spirit, they are created; and You renew the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 The glory of Jehovah is eternal; Jehovah shall rejoice in His works.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looks upon the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will make music unto my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 My meditation of Him shall be pleasant; I will be glad in Jehovah.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Let sinners be consumed from off the earth, and the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul! Praise YAH!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.