Provérbios 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 My son, keep my words and treasure up my commandments within you.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Tie them upon your fingers; write them upon the tablet of your heart.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Say to wisdom, You are my sister, and call understanding your kinsman,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who makes smooth her words.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 For I looked through my lattice, at the window of my house,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 and I saw among the simple ones, I observed among the children a young man lacking heart,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the darkness of night.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 And behold, a woman came to meet him, with the attire of a harlot, and a heart of secrecy.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 (She is boisterous and stubborn; her feet do not settle down in her own house.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 At one moment she is outside, the next in the streets, and she lies in wait at every corner.)
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 So she has seized him and kissed him; and with straight face says to him,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Regarding my peace offerings, today I have completed my vows;
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 therefore I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 I have spread my bed with coverings, with striped cloths of linen from Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with lovemaking.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 He has taken in hand a bag of money, and will come home on the day of the full moon.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 With great persuasion she influences him; with her seductive lips she moves him.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 In an instant he goes after her, as an ox goes to the slaughter, or as a fool goes to correction in fetters;
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare; and does not realize that it is for his soul.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Now then, listen to me, O sons, and pay attention to the words of my mouth:
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 For many are the wounded she has caused to fall, and countless are the ones slain by her.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.