Jó 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Truly I know it is so; but how can a man be just before the Mighty God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If one wished to contend with Him, he could not answer Him one time out of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and been at peace?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 He removes the mountains, and they do not know when He overturns them in His anger;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 He shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 He commands the sun, and it does not rise; He seals up the stars;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 He alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 He made the Ursa Major, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 He does great things past finding out, yea, wonders without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 If He passes by me, I do not see Him; if He moves past, I do not perceive Him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 If He takes away, who can repulse Him? Who can say to Him, What are You doing?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 The Mighty God will not withdraw His anger; those who help the proud lie prostrate beneath Him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How then can I answer Him, and choose my words before Him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 For though I had been righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called and He answered me, I would not believe that He had heard the voice of my prayer.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For He crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, indeed He is strong; and if of justice, who will appoint my meeting?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Though I were righteous, my own mouth would condemn me; though I were perfect, it would prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Though I were perfect, yet I do not know my soul; I despise my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 It is all one; therefore I have said, He destroys the perfect and the wicked.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If the scourge slays suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They pass by like swift ships, like an eagle swooping on its food.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I am afraid of all my pain; I know that You will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 If I am guilty, why then do I labor in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with soap,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 yet You will plunge me into the pit, and my own clothes would abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For He is not a man, as I am, that I may answer Him, and that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nor is there any mediator between us, who may lay his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let Him take His rod away from me, and do not let the dread of Him terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then I would speak and not fear Him; but it is not so with me.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.