Jó 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Then Job answered and said:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.